Сестра моя как нелегко я знаю тебе идти по божьему пути
Порою сердце наполняется любовью ,порою слезы наполняют вновь глаза твои
Господь сказал ты видела рассвет. Еще увидишь чудный ты закат
Я верю это обязательно случится, ведь если Бог сказал, то будет так
Ты отдаешь себя всецело людям и близким даришь ты внимание и любовь
И как же болью сердце наполняется порою когда приходит огорченье вновь и вновь
И горько, когда те, кого ты любишь и отдаешь себя для них сполна
Любовью твоей порой пренебрегают и со своими мыслями ты остаешься вновь одна
Тебя я очень понимаю, как же хочешь что б кто-то выслушал и пожалел
Совет дал нужный, поддержал, утешил, что б вместе трудности с тобой преодолел
Когда –то ты меня учила, на зло- любовью отвечать
Не допускать обиды в свое сердце , за все Иисусу славу воздавать
Да, радости приходят и уходят и огорчения все пройдут
Когда мы вместе будем в царстве Божьем, когда за нами ангелы придут
Нам надо только верными остаться и то, что даровал Господь не растерять
За близких с большей силою молиться и нужды все к его ногам слагать
Я благодарна Богу, что для нас всех хорошую сестру он даровал
Ему вся слава, честь и поклонение
Молю его что б утешение, здоровье, силы тебе дал
Я не умею льстить , выслуживаться не умею я очень поддержать тебя хочу
Мы Божьи дети все и пусть совсем немного, что даровал Господь мне – тем тебе служу.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!